See 歷久彌新 on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「久」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「彌」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「新」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「歷」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "历久弥新", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1966年10月10日,中華民國五十五年國慶紀念告全國軍民同胞書", "roman": "Wǒ Zhōnghuá mínzú zhīsuǒyǐ kě dà kě jiǔ, lì wǔqiān nián ér bù zhuì zhě, jiùshì qí wénhuà néng miányánbùjué, yǒnghéng bǎochí, bìng suí qí shídài ér jìnbù, suǒyǐ tā néng fāyángguāngdà, lìjiǔmíxīn!", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "我中華民族之所以可大可久,歷五千年而不墜者,就是其文化能綿延不絕,永恆保持,並隨其時代而進步,所以他能發揚光大,歷久彌新!" }, { "ref": "1966年10月10日,中華民國五十五年國慶紀念告全國軍民同胞書", "roman": "Wǒ Zhōnghuá mínzú zhīsuǒyǐ kě dà kě jiǔ, lì wǔqiān nián ér bù zhuì zhě, jiùshì qí wénhuà néng miányánbùjué, yǒnghéng bǎochí, bìng suí qí shídài ér jìnbù, suǒyǐ tā néng fāyángguāngdà, lìjiǔmíxīn!", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "我中华民族之所以可大可久,历五千年而不坠者,就是其文化能绵延不绝,永恒保持,并随其时代而进步,所以他能发扬光大,历久弥新!" }, { "ref": "2018年3月20日,习近平:在第十三届全国人民代表大会第一次会议上的讲话", "roman": "Bōlánzhuàngkuò de Zhōnghuá mínzú fāzhǎnshǐ shì Zhōngguó rénmín shūxiě de! Bódàjīngshēn de Zhōnghuá wénmíng shì Zhōngguó rénmín chuàngzào de! Lìjiǔmíxīn de Zhōnghuá mínzú jīngshén shì Zhōngguó rénmín péiyù de!", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "波瀾壯闊的中華民族發展史是中國人民書寫的!博大精深的中華文明是中國人民創造的!歷久彌新的中華民族精神是中國人民培育的!" }, { "ref": "2018年3月20日,习近平:在第十三届全国人民代表大会第一次会议上的讲话", "roman": "Bōlánzhuàngkuò de Zhōnghuá mínzú fāzhǎnshǐ shì Zhōngguó rénmín shūxiě de! Bódàjīngshēn de Zhōnghuá wénmíng shì Zhōngguó rénmín chuàngzào de! Lìjiǔmíxīn de Zhōnghuá mínzú jīngshén shì Zhōngguó rénmín péiyù de!", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "波澜壮阔的中华民族发展史是中国人民书写的!博大精深的中华文明是中国人民创造的!历久弥新的中华民族精神是中国人民培育的!" } ], "glosses": [ "經過長久的時間,不但沒有衰敗、陳舊,反而更新、更好" ], "id": "zh-歷久彌新-zh-phrase-yNKjJjCR" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "lìjiǔmíxīn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄧˋ ㄐㄧㄡˇ ㄇㄧˊ ㄒㄧㄣ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "lik⁶ gau² nei⁴ san¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lìjiǔmíxīn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄧˋ ㄐㄧㄡˇ ㄇㄧˊ ㄒㄧㄣ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "lìjiǒumísin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "li⁴-chiu³-mi²-hsin¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "lì-jyǒu-mí-syīn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "lihjeoumishin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "лицзюмисинь (liczjumisinʹ)" }, { "ipa": "/li⁵¹ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ mi³⁵ ɕin⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "lik⁶ gau² nei⁴ san¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "lihk gáu nèih sān" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lik⁹ gau² nei⁴ san¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "lig⁶ geo² néi⁴ sen¹" }, { "ipa": "/lɪk̚² kɐu̯³⁵ nei̯²¹ sɐn⁵⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "歷久彌新" }
{ "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「久」的漢語詞", "帶「彌」的漢語詞", "帶「新」的漢語詞", "帶「歷」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "forms": [ { "form": "历久弥新", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "ref": "1966年10月10日,中華民國五十五年國慶紀念告全國軍民同胞書", "roman": "Wǒ Zhōnghuá mínzú zhīsuǒyǐ kě dà kě jiǔ, lì wǔqiān nián ér bù zhuì zhě, jiùshì qí wénhuà néng miányánbùjué, yǒnghéng bǎochí, bìng suí qí shídài ér jìnbù, suǒyǐ tā néng fāyángguāngdà, lìjiǔmíxīn!", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "我中華民族之所以可大可久,歷五千年而不墜者,就是其文化能綿延不絕,永恆保持,並隨其時代而進步,所以他能發揚光大,歷久彌新!" }, { "ref": "1966年10月10日,中華民國五十五年國慶紀念告全國軍民同胞書", "roman": "Wǒ Zhōnghuá mínzú zhīsuǒyǐ kě dà kě jiǔ, lì wǔqiān nián ér bù zhuì zhě, jiùshì qí wénhuà néng miányánbùjué, yǒnghéng bǎochí, bìng suí qí shídài ér jìnbù, suǒyǐ tā néng fāyángguāngdà, lìjiǔmíxīn!", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "我中华民族之所以可大可久,历五千年而不坠者,就是其文化能绵延不绝,永恒保持,并随其时代而进步,所以他能发扬光大,历久弥新!" }, { "ref": "2018年3月20日,习近平:在第十三届全国人民代表大会第一次会议上的讲话", "roman": "Bōlánzhuàngkuò de Zhōnghuá mínzú fāzhǎnshǐ shì Zhōngguó rénmín shūxiě de! Bódàjīngshēn de Zhōnghuá wénmíng shì Zhōngguó rénmín chuàngzào de! Lìjiǔmíxīn de Zhōnghuá mínzú jīngshén shì Zhōngguó rénmín péiyù de!", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "波瀾壯闊的中華民族發展史是中國人民書寫的!博大精深的中華文明是中國人民創造的!歷久彌新的中華民族精神是中國人民培育的!" }, { "ref": "2018年3月20日,习近平:在第十三届全国人民代表大会第一次会议上的讲话", "roman": "Bōlánzhuàngkuò de Zhōnghuá mínzú fāzhǎnshǐ shì Zhōngguó rénmín shūxiě de! Bódàjīngshēn de Zhōnghuá wénmíng shì Zhōngguó rénmín chuàngzào de! Lìjiǔmíxīn de Zhōnghuá mínzú jīngshén shì Zhōngguó rénmín péiyù de!", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "波澜壮阔的中华民族发展史是中国人民书写的!博大精深的中华文明是中国人民创造的!历久弥新的中华民族精神是中国人民培育的!" } ], "glosses": [ "經過長久的時間,不但沒有衰敗、陳舊,反而更新、更好" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "lìjiǔmíxīn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄧˋ ㄐㄧㄡˇ ㄇㄧˊ ㄒㄧㄣ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "lik⁶ gau² nei⁴ san¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lìjiǔmíxīn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄧˋ ㄐㄧㄡˇ ㄇㄧˊ ㄒㄧㄣ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "lìjiǒumísin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "li⁴-chiu³-mi²-hsin¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "lì-jyǒu-mí-syīn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "lihjeoumishin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "лицзюмисинь (liczjumisinʹ)" }, { "ipa": "/li⁵¹ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ mi³⁵ ɕin⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "lik⁶ gau² nei⁴ san¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "lihk gáu nèih sān" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lik⁹ gau² nei⁴ san¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "lig⁶ geo² néi⁴ sen¹" }, { "ipa": "/lɪk̚² kɐu̯³⁵ nei̯²¹ sɐn⁵⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "歷久彌新" }
Download raw JSONL data for 歷久彌新 meaning in All languages combined (4.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the zhwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.